Kompanija Gugl napravila je izmene u svojoj prevodilačkoj aplikaciji Gugl translejt, nakon optužbi za diskriminaciju ženskog roda zbog automatskih prevoda u muški rod.
Ukoliko se neko sada odluči za prevod sa engleskog na holandski, francuski, portugalski ili španski, Guglov prevodilac će omogućiti i alternativu u ženskom rodu, piše britanski “Telegraf”.
“Tokom godine uloženi su napori u promovisanje pravednosti i smanjivanja pristrasnosti u automatskom radu”, napisao je na blogu predstavnik kompanije DŽejms Kuczmarski.
Program prevođenja je za englesku reč “doctor” do sada nudio kao prevod samo doktora, ali ne i doktorku, dok je za reč “nurse” nudio samo medicinsku sestru.
“Sada ćete za reč imati prevod i u muškom i u ženskom rodu sa engleskog na francuski, italijanski, portugalski ili španski jezik”, napisao je Kuczmarski.
Iz Gugla navode da će ovaj program biti proširen i na prevode na druge jezike.
Izvor: Tanjug