“Šio mi ga Đura” je izraz koji se koristi u srpskom jeziku kada neko hoće da izrazi sumnju u istinitost nečega ili da naglasi da mu nešto nije od velike koristi. Može da se prevede kao “Ma, kako da ne”, “Malo sutra”, “Nije nego” ili “Ko da mi je Đura nešto dao”. Instagram stranica Poreklo reči privukla je veliku pažnju objašnjenjem za ovaj izraz.
“Nekada se ovaj izraz odnosio na odelo koje je dobro sašiveno. Ime se vezuje za krojača Đuru Janoševića koji je 1889. godine osnovao krojačku radnju u Knez Mihailovoj ulici u Beogradu. Đura je važio za vrlo uglednog krojača kod koga su imućniji ljudi u Beogradu šili odela.
Njegov rad bio je cenjen u celom gradu, pa se tako na pitanje odakle je odelo, s ponosom odgovoralo: “Šio mi ga Đura”! Kako Đurina odela nije mogao da priušti svako, verovatno je ovaj izraz vremenom dočekivan s nevericom, pa ga danas koristimo kao reakciju na neko neubedljivo objašnjenje ili pokušaj prevare”, pisalo je u objavi.
Mnogi su se zahvalili što su se ovim izrazom vratili u stara vremena.
- “Bravo, sjajni! Beše to omiljeni moga dede Blagoja, pogotovu kao komentar na neke neverodostojne priče ili laži iz bližeg okruženja (familija, poznanici)! Hvala Vam što ste me podsetili na stara vremena”.
- “Ispravno se kaže: Šio mi ga Đura-dobro mi ga skroji”.
- “Genijalno”.
- “Obožavam ovaj izraz”.
mondo